Cultura

Sort by
Ordenar
| Julio 2015
El siguiente artículo explora la interacción entre el uso de la cultura visual indígena, la filantropía y el lucro en productos que utilizan elementos de la cultura wixárika (también conocida como huichol). Se arguye que la comercialización de ‘lo huichol’ se logra a través de símbolos que marcan y comercializan la otredad con lenguajes visuales que apelan a un público consumidor global. En particular, analizo cómo este boom en productos inspirados en la cultura wixárika ha interactuado con la defensa de Wirikuta, la ruta sagrada de peregrinación wixárika ubicada en el estado de San Luis Potosí que ha sido objeto de controversia tras varios proyectos de minería.
| Enero 2015

Poema del escritor chicano, Juan Felipe Herrera, publicado en su antología, Border-Crosser with a Lamborghini Dream, 2015.

-----

What

did I know?

Tepic-Nayarit,

Ixtlan,

Ixcuintla. Where was I?

The Huichol smoke.

Coras

in Bogart

hats awaiting blessings from Big Al to hand them agricultural prowess, a drop

of chemical awareness from a new form of capitalism. This?

 

Leer poema completo en inglés aquí.

| Julio 2014
En este artículo Kindl analiza cómo los y las peregrinos wixáritari llevan a cabo un “rito de amarre” antes de salir del centro ceremonial respective de su comunidad para cumplir con el viaje iniciático a Wirikuta. En este territorio Sagrado, los ancestros deificados se confunden con el paisaje, el territorio y el cosmos wixárika para revelar la relación entre nociones de corporalidad, de persona y de vida.
| Enero 2014
El ritual de la “amarrada” de los peyoteros, llevado a cabo en el marco de la peregrinación a Wirikuta por parte de los wixaritari de la región occidental de México, pasa prácticamente desapercibido en los estudios especializados. Sin embargo, la Dra. Olivia Kindl (Francia/Colegio de San Luis) lo presenta como un caso clásico de rito de paso; proceso que aquí aparece límpidamente materializado por una cuerda.
| Mayo 2011
El huichol, llamado wixárika en su idioma, o huicholes, llamados wixaritari, han sido reconocidos por mantener una de las culturas nativas mexicanas más renuentes a las influencias forasteras. A diferencia de otros indígenas, no han permitido que los curas católicos digan la misa en las tres comunidades nucleares de la Sierra Huichol, a excepción del sábado de gloria en la comunidad de San Andrés Cohamiata.
| Enero 2011
Wirikuta es uno de los sitios sagrados naturales más importantes del pueblo indígena Wixarika (huichol), y del mundo. El pueblo Wixarika (huichol) habita en Jalisco, Nayarit y Durango, y es reconocido por haber conservado su identidad espiritual y continuar practicando su tradición cultural y religiosa desde hace más de miles de años. En Wirikuta se originó la Creación, y es el territorio a donde peregrinan las distintas comunidades del pueblo Wixarika, recreando el recorrido que hicieron sus antepasados espirituales. Allí se teje y se sostiene la esencia de la vida del planeta. En este desierto brota el peyote o jícuri, cactus que los wixaritari (huicholes) ingieren ritualmente para recibir el “don de ver”.
| Agosto 2008

Libro de texto publicado por la Universidad Autónoma de Nayarit en el 2008 con el objetivo de enseñar wixárika como segunda lengua.

| Febrero 2008
La siguiente exposición se puede aplicar a cualquier idioma o lengua indígena, no sólo del wixárika (huichol), lo dedico en especial a aquellas lenguas indígenas que están en peligro de extinción, sólo por razones contextuales y regionales hemos decidido describirla y compararla de esta manera. Tampoco estamos diciendo que el wixárika (huichol) sea inferior al español, al contrario, pretendemos hacer una reflexión oportuna en el asunto de la preservación de las lenguas indígenas, comencemos pues:
| Enero 2006
Con el objetivo de hacer comprensible de qué forma los wixaritari actuales ponen en práctica estrategias de creación estética que les permiten responder a las demandas de la realidad contemporánea, en el presente capítulo Rodrigo de la Mora expone el caso de El Venado Azul, una de las agrupaciones musicales más representativas de este pueblo indígena, que a lo largo de casi 20 años ha transitado por diversos espacios y contextos: Desde las comunidades wixaritari de la Sierra Madre Occidental hasta pueblos y ciudades de México y el extranjero, además del espacio radiofónico, televisivo e Internet. En función de lo anterior, analiza el sentido de creación y cambio musical relativo a contextos emergentes, en los que vínculos entre comunidades indígenas y no indígenas se potencian a partir de la migración, la urbanización y el desarrollo de tecnologías de la comunicación. Para ello retoma tanto orientaciones etnomusicológicas relativas al estudio del cambio musical propuestas por Blacking (1977) y Nettl (1985), como reflexiones en torno a la dimensión social y política de las prácticas culturales y musicales dentro de la vida social desde las perspectivas de Bourdieu (1997), Turino (1989, 2003), Barthes (1980) y Bauman y Briggs (1990). En una primera parte presenta una breve contextualización sobre los procesos por los que atraviesa el pueblo wixarika en la actualidad, así como una caracterización general de su música, en particular de la llamada música regional. En una segunda parte describe la trayectoria, discografía y distintas etapas del proyecto musical estudiado; en una tercera, caracteriza las principales estrategias creativas empleadas en la conformación y exposición de las prácticas y producciones musicales de El Venado Azul, como son canciones, discos y performances; y en una cuarta parte describe tres casos recientes en los que ha tenido lugar la participación del grupo musical y en las que el establecimiento estratégico de relaciones sociales vinculadas con lo estético se ofrecen como espacios para la reflexión analítica. En suma, a través de la caracterización y análisis de un caso dentro del contexto de la música regional wixarika, De la Mora ofrece elementos para comprender la forma en que algunos actores sociales emplean recursos estéticos como estrategias clave para la articulación sociocultural.
| Enero 2004
Los huicholes hablan de su religión en español diciendo que siguen "el" costumbre, o sea que se abren un camino para seguir una tradición propia, yeiyari. Esta palabra deriva del verbo 'yeiya', ir, caminar, recorrer, y de la palabra 'iyari', el corazón que va agarrando forma y refleja toda clase de memorias al rastrear un camino marcado por las huellas de nuestros antepasados colectivos.