La captura de los cristales sagrados / ‘Imarika memikahekikia mematiwiyarie

La captura de los cristales sagrados Yauxali Pablo Taizán

Esta es una representación de Wirikuta, la tierra en la que el peyote consumido se transforma en nierikate y permite al ma’arakame ver las palabras y los aspectos de los Antepasados. Tawewiekame, Nuestro Sol Creador (centro superior) sale por vez primera sobre Reu’unaxi el Cerro Quemado. En sus templos, ubicados sobre los cerros sagrados, waparieya mamakámane (triángulos en la parte superior y cuadros en las esquinas), el tsauxirikame (ma’arakame o chamán avanzado que aparece en la parte inferior central del cuadro) puede capturar los teiwarixi, cristales de cuarzo que encarnan a los espíritus de algunos sabios, difuntos y Antepasados (figuras negras en la línea central). Lo asisten en ello sus aliados sagrados, Nuestros Hermanos Mayores los Venados. También lo ayudan su mujer y su nierika, que en esta obra es una flor de pétalos amarillos. Las serpientes, una detrás del tsauxirikame, haiku (serpiente de nube), y otra delante de él, xainiu, (víbora de cascabel), lo auxilian en la cacería del venado, tal como lo hace también su perro negro.  El equipal del ma’arakame está suspendido en el espacio, frente a su mujer. Ante sí, sobre un takwatsi (canasta de chamán), él ha puesto dos velitas, y abajo, una cabeza de venado que simboliza Tamatsí Kauyumarie, Nuestro Hermano Mayor Venadito del Sol, que funge como el intermediario del mara’akame. Con su muwieri (vara emplumada) el ma’arakame atrae los cristales divinos de Tawewiekame y asciende hacia este astro por etapas, sobre ‘imumuitsi, escaleras al cielo (cuyos peldaños están representados con líneas horizontales).

Tawewiekame es sostenido sobre los hombros de sus hermanos mayores, quienes prestan el nierika al ma’arakame. De derecha a izquierda se ven Xexeurawete, con un solo cuerno central (fondo blanco); Kuatemukate, cuyas astas rojas son como botones con nierikate (formas blancas con extensiones que parecen girar); Wawatsarite, venados con astas grandes (columna central) que tienen cristales negros intermedios; Nunuitsikate, venados con un par de astas a cada lado y nierikate con pétalos blancos intermedios; Werikaxi, águilas reales; maxatsi temari (jóvenes venados a la izquierda, trazados en negro con cabezas rojas); y, finalmente dos witse, halcones que bajan los cristales (extrema izquierda) al lugar en el que el ma’arakame colocó una flecha votiva con plumas (en la parte inferior izquierda).

A través de los espejos del peyote (círculos en el borde superior), los nierikate, el mara’akame puede ver los Antepasados transformados en forma permanente (sea una piedra especial u otra fuerza eminente) como Kakaiyarixi y Takauyaxi. Se presentan al ma’arakame, así como los muertos que regresan como cristales, teiwarixi, humanos que han dejado su memoria a su familia extendida. Uno de los cristales desciende directamente del Sol como una piedra, téka, hacia la vara emplumada del mara’akame. Los márgenes de la tabla son adornados con plumas que transmiten las palabras de Nuestros Antepasados.

Traducción wixárika por Tutupika Carrillo (2019):

‘Iki Wirikuta kemiti’ane nihikitini, hikuri kwieyaritsié mana mitihekiata nai, mara‘akame mipitia miniereni kemitikuniuwa kakaiyarixi wahetsie mieme. Takaiye tau (hixiapa maka) matiari mireu’unaxi matiné. Yuteyupani memuku‘uitiatiká kememite‘uitiarietiká terita yemuritsié (hautamitsiti mihekia ‘ikiya muti‘axetsié, nierika ‘ikitetsié), tsaurixika (‘ena ‘ikiya hixiapa mika‘axetsié) teiwarixi puwatiwiyawe, teka miyiyiwi memite‘uyemate wa‘iyaritsié mikahake, memeutakwixia yatini tatutsima (‘ikiya yiyiwiti matéi hixiapa). Wewiekate mepiparewie, tamatsima maxatsi. Hepaina ‘iyaya nierikaya memiparewie, ‘ikitsié tuutú tataxawiti xawari yeyeuti. Kuterixi, xewiti tsaurixika warie haiku makuka, xewiti ta hixiena muka, ku xaye, memiparewie maxatsi muwataweiyatsié, ya xeikiá tsikiya meuyiwi kemitiuweweiya. Mara‘akame ‘iparieya wapai puyewié, yu‘iya hixie. Hixiena takwatsitsié, miki hutame katira niti‘uitiani, hetiana maxa mu‘uya tamatsi kauyumarie yuxatati, mara‘akame tixaxatameya. Mara‘akame tetexi matikirietiyeika yumuwieriki, mara‘akame tawewiekate watetexi matikitiyeika, xiripa kwi meyeika, ‘imumuitsi muyuawitsiepai.

Tawewiekame yumatsima wanaiparitsiepai pakuka, miki nierikaya memuyetia mara‘akametsia. Tserieta ‘utata Xexeurawete  mepuyuhekiá, xeime ha‘awati hixiapa (mayetuxá); Kwatemukate, ‘awateya mixetá putuni paimitiyuhekiá (‘ikiya tuxati  ta‘aurié maxiriwenipai mitiyuhekiá); Wawatsarite, maxa‘awate papati (mukahé hixiata) tetexi yiyiwime mexeiya hixiapa; Nunuitsikate, maxatsi hutame me‘u‘awati, nierika xawari tuxatihixiapa; Werikaxi; maxatsi temari ‘utata (me‘utiarietikaiti yiwimeki memu‘ú xetame); ‘imatirieka ri meyuhutatikwixutsi ‘emeneneti tetexi memanakaxiriwa (tetsiena ‘utata) manatsié mara‘akame miretipí ‘irite muwieri ‘akawiti(hetianatsié ‘utata).

Hikuri xikirieyatsié (xikirawiti tetsiena heimá) tateteima tatutsima mara‘akame piwaxeiya tawewiekate tetexitsié, mara‘akame hixie mekaniti‘uweni mikite memanunuwaniki, teiteri yu‘iyari yatini memute‘uyemaikái yu‘iwamarixi memitewaruku’erixi. Xewiti teté tautsié miyenuiwaxi, mara‘akame ‘itsí ya muwieriki niti, nierikatetsié, memeniitiatiki muwieriki, tawewiekate waniuki muwierite muniuka.

Año de creación
1978
Pertenece a la colección
Material del objeto
Materiales y técnica
Hilo de lana prensado en cera de abeja pura sobre madera contrachapada con marco de madera