El coloquio de los venados /Mem+yukuxexe+riwa maxatsi
Maxa kwaxí, Cola de Venado (a la derecha), y Kauyumarie, Venadito del Sol (a la izquierda), platican alrededor de un xukuri, una jícara votiva que los peregrinos han depositado en Wirikuta, la tierra sagrada donde moran Nuestros Antepasados en el oriente y “la tierra en donde Nuestros Antepasados pintan diseños sagrados en nuestras caras”. Maxa kwaxí y Kauyumarie son nuestros Hermanos Mayores que transmiten la palabra entre los hombres y los Antepasados, intercediendo por unos y otros. La jícara es la súplica y ofrenda de los hombres.
Kauyumarie se está revelando como maíz con una milpa figurada en su pescuezo y un elote en el hocico. Se comunica con las plumas, muwieri, que trae detrás de la cabeza y a través de la lengua. Dos peyotes brotan de la garganta de Maxa kwaxí; se comunica por medio de la cola multicolor que se extiende delante de su cabeza y equivale a un muwieri poderoso. Ambos venados tienen el poder de transformarse en estas plantas, fundamentales para la vida del wixárika.
Dice el artista: “Se cree que están indagando los dos de acuerdo, a ver qué les va a mover”. Es decir, están decidiendo en qué asunto van a intervenir.
Explicación por Juan Negrín basada en conversación grabada con Juan Ríos Martínez.
----
Maxa kwaxieya kauyumarie matia (tserieta) maxa nunutsi tauyari (‘utatatsié) mepitekuxata xukuri ‘aurié hikuritamete Wirikuta memiteutixiri, muwa takakaiyarixi yunaiti memikaniere tau manatineikatsié mana kwiepa tateteima tatutsima memite ‘utiwewi ‘utiarika maiwetikaime tanierikatsié. Maxakwaxí kauyumarie mati mepita‘iwama tamatsima, miki takakaima waniuki mepitatsiyetuiriwa, tahixie mepiye‘utakima meputiniuka, meyunaiti teiteri xukuritsié mepuyukuxata.
Kauyumarie ‘ikú yuxatati yukiipitia waxa paketsa yutsuritsie ta ‘ikiri panitiki. Yumuwieriki niuki manituaya, yumu‘ú warita meku‘uitia. Maxa kwaxí tarikixayatsié hutati hikuri manatineika. Tsiere yukwaxiki ti‘utiarikamiki mitikuxata, mu‘uya hepaitsita kwaxí tewiti, muwieripai tikemati. Miki maxatsi meyuhutati ‘iteiripai me‘aneneti mekanayexirieni, wixáritari watukaritsié timieme waiká katinaye‘aká.
Pai Maine tiwewiwame: “Wepitekuxata kehapai meteyurieni”. Tatsiarí: mekaniyu‘uitiaka kepauka xeniú memitiniuni tinakemeki.
Traducción al wixárika Tutupika Carrillo, Eulalia De la Cruz, Vicente Carrillo.